内容简介
法国歌剧本就没有意大利歌剧和德国歌剧那么多,法国男中音咏叹调更是少之又少,这也反映到了国际声乐比赛的曲目库上。本书所收录的咏叹调多是比赛和音乐会常用的,希望能帮助到那些想要参加国际声乐比赛的青年学生。
这套谱子的特色是字对字的翻译,字对字的翻译对大家理解作品、学习作品,包括欣赏作品、演唱作品都有极大帮助。学习法语歌曲的di一个步骤,是要把歌词拆开,字对字翻译,然后是成句的翻译。这样的话,学生才能避免不必要的误解。没有系统学习法语的学生,即使查字典也不一定查得到一些古法语的用法和含义以及一些比较生僻的语法知识。
法国歌剧里面的咏叹调歌词通常都是当时著名的文人写的,歌词本身就是精美的文学作品。我非常反感对歌词进行生硬的直译,这样虽然可以让观众知道大意,但破坏了原作者的意图,无法让观众体会到音乐和文学的美好融合。还有些歌词翻译为了能够演唱,大量采用“意译”的方式,让很多原来歌词中的精华部分消失殆尽。


| 商品属性 | |
|---|---|
| [ 作者 ] : | 邱思晖,施恒 编,贾棣然 译 |
| [ 出版社 ] : | 西南师范大学出版社 |
| [ 出版地 ] : | 中国 |
| [ 图书编码/ISBN ] : | 9787569724387 |
| [ 开本 ] : | 8开 |
| [ 装帧 ] : | 平装 |
| 暂时还没有任何用户评论 |