欢迎光临元龙音乐书店……

浏览历史
当前位置: 首页 > 声乐乐谱 > 艺术歌曲 > 亨德尔歌剧著名咏叹调选集(中低音用)(附CD)

亨德尔歌剧著名咏叹调选集(中低音用)(附CD)

  • 商品货号:9787539633633
  • 商品库存:9 本
  • 市场价格:¥34.8元
  • 本店售价:¥28.0元
  • 注册用户:¥28.0元
  • 购买此商品可使用:140000 积分
  • 商品总价:
  • 购买数量:
  • 书籍描述
  • 书籍信息
  • 书籍标记

书籍描述

亨德尔(George Frideric Handel, 1685-1759)是十八世纪著名的英籍德国作曲家,1685年2月23日出生在德国的哈勒,1726年加入英国籍,1759年4月14日在伦敦去世。他一生共创作了46部歌剧(其中有些是历史剧,还有一些是神话题材的作品),30余部清唱剧(26部英语清唱剧,2部意大利清唱剧,2部受难清唱剧),约40首奏鸣曲(一半是独奏奏鸣曲,一半是三重奏奏鸣曲), 36首协奏曲(18首键盘协奏曲,12首大协奏曲,6首木管与弦乐队的协奏曲)和100余首康塔塔(大部分是世俗题材)以及一些管弦乐作品及乐队组曲(如《皇家水上音乐》、《皇家焰火音乐》)。
本册《亨德尔歌剧著名咏叹调选集》(中低音用)中的曲目,均选自亨德尔的歌剧中的重要唱段,全部曲目都用意大利语演唱。为了读者在查找外文曲目时更加便利和快捷,本书目录按外文曲名的字母顺序排列而成。
需要指出的是:本册中低音用的亨德尔歌剧咏叹调,决非都是高音用的亨德尔歌剧咏叹调的移调之作,因为其中有些作品是中低音声部独有的,例如《是啊,在木桩和链条之中(Sì, tra i ceppi)》等咏叹调都是亨德尔特为中低声部而作的,世界上许多中低声部的歌唱家经常在世界各地的音乐会上选唱它们。当然,有些作品是与高音用的亨德尔咏叹调的曲目是相同的,只是调性不同而已罢了。
除了对每首咏叹调的歌词进行了传统意义上的译配之外,还针对每一首咏叹调的歌词进行了字对字的“直译”和全句的“意译”。译文部分采用三行的方式进行:第一行是意大利语原文;第二行是针对每个意大利语单词的字对字逐字翻译,即“直译”;第三行才是整个句子的完整意思,即“意译”。而“译配”,则是在“意译”基础上的再加工。这样做,便于歌唱者既了解所唱的每一个具体的意大利语单词的意思,又能综合理解全句歌词的含义。注意:字对字翻译时,歌词中反复吟唱的词句或段落略去;另外,冠词等没有实际意义的虚词则用[-]标出。
此外,为了便于国内的声乐师生学习和演唱其中的曲目,我们以不同历史时期的知名歌唱家的演唱录音为范本,收集并整理了其中一些经典唱段的演唱录音资料,选编成了一张与本套乐谱相配合习唱的CD唱片,供大家学习参考。

要想聆听作者贾棣然老师的歌声,请到百度搜索“贾棣然演唱视频”即可在线观看。

书籍目录

1. Affanni del pensier ( da“Ottone”)
思念的痛苦 (选自《奥托内》) ………………………………………………….........
2. Ah, Spietato! ( da“Amadigi”)
啊!多么无情!(选自《阿玛迪齐》) …………………………………………….......
3. Ah! tu non sai (da“Ottone”)
啊,你不知道 (选自《奥托内》) ……………………………………………….......
4. Alma mia ( da“Floridante”)
我的灵魂(选自《弗罗里坦德》)………………………………………………….....
5. Cangiò d’aspetto ( da“Admeto” )
改变面目(选自《阿德梅托》)……………………………………………………....
6. Cara Sposa ( da“Rinaldo”)
亲爱的新娘 (选自《里纳尔多》) ……………………………………………….........
7. Care selve ( da“Atalanta”)
可爱的森林 (选自《阿塔兰塔》) ………………………………………………….....
8. Ch’io mai vi possa ( da“Siroe”)
我永远不能 (选自《西罗埃》) …………………………………………………….....
9. Chi sprezzando ( da“Passion”)
谁使爱夭折(选自《激情》)………………………………………………………....
10. Con rauco mormorio (da“Rodelinda”)
带着嘶哑的絮絮低语(选自《罗德琳达》)………………………………………....
11. D’un sventurato amante…Pena tiranna io sento (da“Amadigi”)
一个不幸的恋人之痛苦……我感到无比痛苦(选自《阿玛迪齐》)……………....
12. Dall’ondoso periglio…Aure, deh per pieta (da“Julius Caesar”)
狂风恶浪……风儿啊,求求你(选自《朱利奥•凯撒》).………………………...
13. Del minacciar del vento (da“Ottone”)
对于疾风的威胁(选自《奥托内》)……………………………………………........
14. Dove sei, amato bene? ( da“Rodelinda”)
你在哪里,我的爱?(选自《罗德琳达》) …………………………………………...
15. E pur così in un giorno…Piangerò la sorte mia ( da“Giulio Cesare”)
难道在一天中……我悲叹我的命运 (选自《朱利奥•凯撒》) ………………….....
16. Finchè lo strale (da“Floridante”)
如若箭没射中(选自《弗罗里坦德》)……………………………………………....
17. Frondi tenere …Ombra mai fu ( da“Serse” )
柔嫩的枝叶……绿叶青葱 (选自《塞尔斯》) ………………………………….........
18. Furibondo spira il vento (da“Partenope” )
狂风怒吼(选自《帕尔苔诺贝》)………………………………………………........
19. Lascia ch’io pianga ( da“Rinaldo” )
让我痛哭 (选自《里纳尔多》) ……………………………………………….............
20. Nasce al bosco (da“Ezio”)
出生在树林中(选自《埃茨奥》)…………………………………………………....
21. Non lo dirò col labbro ( da“Tolomeo”)
我不会说出 ( 选自《多罗梅欧》) …………………………………………………...
22. Nulla temer…Generoso chi sol brama (da“Scipione”)
毫无畏惧的心灵……高尚的人只期望 (选自《西皮奥内》)……………………..
23. Ombra cara ( da“Radamisto”)
美丽的倩影 (选自《拉达米斯托》) ……………………………………………….....
24. Quel torrente, che cade dal monte (da“Julius Caesar”)
山间流泻下来的小溪(选自《朱利奥•凯撒》)………………………………......
25. Rasserena, o Madre…Rend’il sereno al ciglio ( da“Sosarme”)
母亲啊,你平静些……擦干你的泪水 ( 选自《索萨梅》) ………………………...
26. Sì, tra i ceppi (da“Berenice”)
是啊,在木桩和链条之中(选自《贝雷尼切》)………………………………........
27. Sommi Dei ( da“Radamisto”)
至高无上的上帝 (选自《拉达米斯托》) …………………………………………….
28. Sorge infausta una procella (da“Orlando”)
刮起一阵不祥的暴风雨(选自《奥尔兰多》)………………………………………
29. Stille amare ( da“Tolomeo”)
痛苦的泪滴(选自《多罗梅欧》)…………………………………………………....
30. Tutta raccolta ancor (da“Scipione”)
仍然抑制的心(选自《西皮奥内》)………………………………………………
31. Và godendo ( da“Serse”)
欢乐流逝 (选自《塞尔斯》) ……………………………………………………………
32. Verdi prati ( da“Alcina”)
青青草坪(选自《阿尔契纳》)………………………………………………………

商品属性
[ 作者 ] : 贾棣然 译配/周小燕 审订
[ 出版社 ] : 安徽文艺出版社
[ 图书编码/ISBN ] : 9787539633633
[ 图书页数 ] : 164
[ 开本 ] : 8开
[ 装帧 ] : 平装

购买记录(近期成交数量0)
还没有人购买过此商品
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户评论
暂时还没有任何用户评论
我要评论
用户名 匿名用户
电子邮件地址
评价等级
验证码 captcha
  Reset